Les Segond
Parution 1975-1976
Éditeur MB - Maison de la bible
Traduction Littérale
Lecture Facile
Public Tout public
Confession Protestante
Source NT Texte minoritaire
Deutérocanoniques Non
Ordre des livres Canon prostestant
Unités poids et mesures Ancienne

Présentation

Cette nouvelle édition de la Bible appelée   » VERSION REVUE 1975  » est la base de travail qui servira à la version finale appelée  » NEG Nouvelle Édition de Genève – 1979 « .
Ce texte a été établie pour accompagner les notes de  M. Scofield qui, pour la première fois allaient être disponible en français.
Cette version de 1975 a été élaborée sur la base de la Segond 1910 avec pas moins de quelques 2000 retouches.

Ont participé à la traduction de cette édition de Genève 1975 : MM. Palmer Adams, André Lamorte, René Pache, Miner Stearns.
La présence des responsables de la Société Biblique de Genève est MM. John Alexander, Henri Chollet, Philippe Favre, Georges Berthoud, Jean-Jacques Dubois et Gottfried Wüthrich.

En scrutant le texte de la Segond 1975, on peut constater que la traduction est bien meilleure et plus littérale que la révision qui déboucha sur la NEG 1979.
Par exemple, le 1er verset du ch. 11 des Nombres :

וַיְהִ֤י הָעָם֙ כְּמִתְאֹ֣נְנִ֔ים רַ֖ע בְּאָזְנֵ֣י יְהוָ֑ה וַיִּשְׁמַ֤ע יְהוָה֙
Darby : Et il arriva que comme le peuple se plaignait, cela fut mauvais aux oreilles de l’Éternel; et l’Éternel l’entendit
Segond 1975 : Le peuple murmura aux oreilles de l’Éternel et cela lui déplut. Lorsque l’Éternel l’entendit
NEG 1979 : Le peuple murmura et cela déplut à l’Éternel. Lorsque l’Éternel l’entendit

 

D’après le centre informatique de Maredsous, nous apprenons que cette version Segond 1975 comporte 775.370 mots, dont 590.416 (76.15%) rien que la 1ère alliance.
Le Nouveau Testament compte 184.954 mots (23.85%). Le texte grec ne comporte que 138.013 mots.

 

 

 

 

Description

 

Genèse 3.15
1910 : celle-ci t’écrasera la tête, et tu lui blesseras le talon
1975 : celui-ci t’écrasera la tête, et tu lui blesseras le talon
1979 : celle-ci t’écrasera la tête, et tu lui blesseras le talon

Matthieu 16.18
1910 : Et moi, je te dis que tu es Pierre, et que sur cette pierre je bâtirai mon Église
1975 : Et moi, je te dis que tu es Pierre, et que sur ce roc je bâtirai mon Église
1979 : Et moi, je te dis que tu es Pierre, et que sur ce roc je bâtirai mon Église

 

 

 

Remarques

L’Eternel m’a possédée au commencement de ses voies,
avant ses œuvres les plus anciennes.
J’ai été établi depuis l’éternité,
dès le commencement, avant l’origine de la terre.

Proverbes 8.22

Celui-ci t’écrasera la tête, et tu lui blesseras le talon

Genèse 3.15

Et, sans contredit, le mystère de la piété est grand :
Dieu a été manifesté en chair,
justifié par l’Esprit, vu des anges,
prêché aux nations, cru dans le monde,
élevé dans la gloire.

1 Timothée 3.16

Femmes, soyez soumise à votre mari, comme il convient dans le Seigneur.
Maris, aimez votre femme et ne vous aigrissez pas contre elle.
Enfants, obéissez en toutes choses à vos parents, car cela est agréable au Seigneur.
Pères, n’irritez pas vos enfants, de peur qu’ils ne se découragent.

Colossiens 3.18-20
1ère édition de 1975
La Sainte Bible NEG 1979
Avec les commentaires de C.I Scofield