Les Segond
Parution 1975-1976
Éditeur MB - Maison de la bible
Traduction Littérale
Lecture Facile
Public Tout public
Confession Protestante
Source NT Texte minoritaire
Deutérocanoniques Non
Ordre des livres Canon prostestant
Unités poids et mesures Ancienne

Présentation

Cette nouvelle édition de la Bible appelée VERSION REVUE 1975 est la base de travail qui servira à la version finale appelée NEG Nouvelle Édition de Genève – 1979.
Ce texte a été établi pour accompagner les notes de M. Scofield qui, pour la première fois, allaient être disponibles en français. Cette version de 1975 a été élaborée sur la base de la Segond 1910 avec pas moins de quelque 2000 retouches.

Ont participé à la traduction de cette édition de Genève 1975 : MM. Palmer Adams, André Lamorte, René Pache, Miner Stearns. La présence des responsables de la Société Biblique de Genève est assurée par MM. John Alexander, Henri Chollet, Philippe Favre, Georges Berthoud, Jean-Jacques Dubois et Gottfried Wüthrich.

En scrutant le texte de la Segond 1975, on peut constater que ce travail de traduction était bien meilleur et plus littéral que sa révision qui débouchera sur la NEG 1979.
Prenons par exemple le 1ᵉʳ verset du chapitre 11 du livre des Nombres :
Darby : Et il arriva que comme le peuple se plaignait, cela fut mauvais aux oreilles de l’Éternel, et l’Éternel l’entendit.
Segond 1975 : Le peuple murmura aux oreilles de l’Éternel et cela lui déplut. Lorsque l’Éternel l’entendit, sa colère s’enflamma ;
NEG 1979 : Le peuple murmura et cela déplut à l’Éternel. Lorsque l’Éternel l’entendit …

D’après le centre informatique de Maredsous, nous apprenons que cette version Segond 1975 comporte 775.370 mots, dont 590.416 (76.15%) dans l’Ancien Testament. Le Nouveau Testament compte 184.954 mots (23.85%). Pour info, le texte grec ne comporte que 138.013 mots.

Description

Genèse 3.15
1910 : celle-ci t’écrasera la tête, et tu lui blesseras le talon
1975 : celui-ci t’écrasera la tête, et tu lui blesseras le talon
1979 : celle-ci t’écrasera la tête, et tu lui blesseras le talon

Genèse 19.8
1975 : Voici, deux de mes filles n’ont point connu d’homme
S21 : J’ai ici deux filles qui sont vierges
TOB : J’ai à votre disposition deux filles qui n’ont pas connu d’homme

Ésaïe 7.14
1910 : Voici, la jeune fille deviendra enceinte, elle enfantera un fils
1975 : Voici, la vierge deviendra enceinte, elle enfantera un fils
NBS : la jeune fille est enceinte, elle mettra au monde un fils

Matthieu 16.18
1910 : Et moi, je te dis que tu es Pierre, et que sur cette pierre je bâtirai mon Église
1975 : Et moi, je te dis que tu es Pierre, et que sur ce roc je bâtirai mon Église
1979 : Et moi, je te dis que tu es Pierre, et que sur ce roc je bâtirai mon Église

 

 

 

 

Remarques

L’Éternel m’a possédée au commencement de ses voies,
avant ses œuvres les plus anciennes.
J’ai été établie depuis l’éternité,
dès le commencement, avant l’origine de la terre.

Proverbes 8.22

Celui-ci t’écrasera la tête, et tu lui blesseras le talon

Genèse 3.15

Et, sans contredit, le mystère de la piété est grand :
Dieu a été manifesté en chair,
justifié par l’Esprit, vu des anges,
prêché aux nations, cru dans le monde,
élevé dans la gloire.

1 Timothée 3.16

Femmes, soyez soumise à votre mari, comme il convient dans le Seigneur.
Maris, aimez votre femme et ne vous aigrissez pas contre elle.
Enfants, obéissez en toutes choses à vos parents, car cela est agréable au Seigneur.
Pères, n’irritez pas vos enfants, de peur qu’ils ne se découragent.

Colossiens 3.18-20

 

 

Première édition de 1975
avec les commentaires de C.I Scofield