Les Catholiques
Parution 1992
Éditeur Desclée de Brouwer
Traduction Littérale
Lecture Facile
Public Tout public
Confession Catholique
Unités poids et mesures Ancienne

BIOGRAPHIE

De son vrai nom, Jacqueline de Boissonneaux de Chevigny est née à Nancy le 14 janvier 1911 et décédée le 16 mars 1993 à l’âge de 82 ans à Coubon (Haute-Loire).

Elle était une religieuse dominicaine et une bibliste reconnue.

Parmi ses publications, ressortent deux ouvrages qui contribuent à sa réputation: une concordance du Nouveau Testament et une édition bilingue grec/français des 4 Evangiles.

Agée de 21 ans, elle entre dans la congrégation des dominicaines des Tourelles à Montpellier le 15 octobre 1932. Là, elle reçoit une formation approfondie en théologie et en philosophie. Il est à préciser, qu’à l’époque, les Tourelles sont une des rares congrégations à dispenser un tel enseignement à des femmes. Elle y fera profession le 6 janvier 1940 sous son nom de religieuse Sœur Jeanne d’Arc o.p. (ordre des prêcheurs).

Grâce à sa formation d’exégète, principalement autodidacte, du latin, de l’hébreu, du grec ancien, ces atouts lui ouvrent les portes du comité de révision de la Bible de Jérusalem dont elle est la seule présence féminine. Elle contribuera pour la première édition en un seul volume qui parut en 1955. On notera sa présence dans le groupe d’exégètes, dont André Chouraqui, lors de la traduction du Pacte Neuf (NT).

Sa traduction des 4 Évangiles a d’abord été publiée dans une édition bilingue grecque et française juxtaposée, puis en 1992 dans un ouvrage de poche où seule la traduction française est présentée et qui reçut l’imprimatur.

BIBLIOGRAPHIE PARTIELLE

  1. Concordance de la Bible – Nouveau Testament, Cerf-Desclée de Brouwer, Paris
    (Mots grecs en transcription, un index permet d’accéder au grec à partir des mots français).
  2. Traduction juxtalinéaire (grc – fr) des Évangiles, accompagnée de notes pédagogiques
  3. Editée chez Desclée de Brouwer, Les Belles Lettres, coll. « Guillaume Budé ».
  1. Évangile selon Marc
  2. Évangile selon Luc
  3. Évangile selon Matthieu
  4. Évangile selon Jean
  5. Sœur Jeanne d’Arc op, Petite initiation au grec des Évangiles
  6. Les Évangiles – Les Quatre – Matthieu, Marc, Luc, Jean – Nouvelle traduction coll « Livre de poche »- Ré-édition des traductions françaises seules.
    La traduction des 4 évangiles est faite d’après les originaux. C’est une traduction littérale qui cherche à rendre au texte un équilibre entre le littéralisme et la poétique.

Certains vont jusqu’à dire que c’est la plus littérale des traductions et que le texte français semble coller de très près au texte grec. Personnellement, je la placerai à mi-chemin entre une traduction littérale et une traduction fonctionnelle.
Chaque évangile comporte une introduction, il faut vraiment prendre le temps de la lire ; son contenu et sa richesse apporte un éclairage et nous amène à lire les évangiles sous un autre regard.
Les notes en bas de page sont surtout d’ordre linguistique et cherchent à donner la compréhension de certains mots techniques. On y apprend beaucoup de choses intéressantes.
On trouve également en annexe un tableau synoptique des évangiles, un index et un dictionnaire de mots techniques.

 

PASSAGES CHOISIS

Matthieu 3.17: Et voici une voix, des cieux. Elle dit : « Celui-ci est mon fils, l’Aimé, en qui je me plais. »

Extrait de Luc ch1 : Du moment que beaucoup ont entrepris de composer un récit des faits accomplis parmi nous, tels que nous les ont transmis ceux qui, dès le début, les ont vus par eux-mêmes et sont devenus serviteurs de la parole, il m’a paru bon, à moi aussi, qui ai tout scruté depuis l’origine avec précision, de l’écrire en ordre pour toi, illustre Théophile, afin que tu reconnaisses la solidité des paroles que tu as reçues oralement. Il est, aux jours d’Hérode, roi de la Judée…

Luc 24.34 : En réalité, le Seigneur s’est réveillé

Jean 1.12  Mais ceux qui l’ont reçu,
à tous il a donné pouvoir
de devenir enfants de Dieu :
eux qui croient en son nom,

 

qui, non du sang,
ni d’une volonté de chair,
ni d’une volonté d’homme,
mais de Dieu ont été engendrés.

 

Et le Verbe fut chair.
Et il a planté sa tente parmi nous.
Nous avons contemplé sa gloire,
gloire qui lui vient du Père comme unique-engendré
plein de grâce et de vérité.

 

[…] 18. Dieu, nul ne l’a vu, jamais.
Un unique-engendré, Dieu,
lui qui est dans le sein du Père,
lui, s’en est fait l’interprète.