| Nom | Dictionnaire patois de Canaan |
| Auteur | Ike O'Noclast |
| Éditeur | Thierry Hernando |
| Date | 2016 |
| Nombre de pages | 248 |
| Format | 14.7 x 20.9 x 1.5 cm |
| ISBN | 9781326561185 |
« Le patois de Canaan, expression qui désigne ce langage d’église souvent incompréhensible de l’extérieur, mérite décryptage. Et Thierry Hernando (alias Ike O’Noclast), dont la plume avertie a servi durant des années plusieurs médias protestants, est l’homme de la situation pour nous initier, grâce à cet original Dictionnaire du patois de Canaan » (Sébastien Fath, historien des religions, chercheur au CNRS). Vous utilisez machinalement un jargon ecclésiastique désuet sans même le comprendre ? Cela vous agace ? Eh bien riez maintenant ! Voici un concentré d’humour décapant destiné à faire rire et réfléchir : de quoi parlons-nous dans les églises ? Ce que nous disons est-il compréhensible par les non-initiés ? Peut-être serait-il temps de se poser la question, au bout de 2000 ans ! D’autant que sans être une langue morte, notre bon vieux patois a passablement vieilli… La réponse à ces questions dans les 333 définitions de ce dictionnaire humoristique illustré.
QUELQUES QUESTIONS À THIERRY HERNANDO
Peux-tu te présenter en quelques lignes ?
J’ai 57 ans et je suis journaliste professionnel depuis 2000, écrivain biographe et coach en écriture depuis 2012. Mon site s’appelle jecrisvotrebiographie.fr. Avec une double formation en histoire et communication, je me suis très tôt tourné vers la rédaction de témoignages pour des magazines chrétiens ou à mon compte. J’aime aussi rire de moi et des autres, et c’est pourquoi je mets toujours une bonne dose d’humour dans les biographies que je rédige. C’est d’ailleurs ce mélange d’humour et d’observation qui m’a poussé à écrire un dictionnaire sur un phénomène qui m’a toujours amusé : le « patois de Canaan ».
De quoi parle ce livre ?
Il recense 333 termes et expressions souvent mal utilisés dans nos milieux, classés par ordre alphabétique et définis de manière claire… mais pas seulement ! Au fil des définitions, je pars dans des digressions humoristiques, à prendre au second, voire au troisième degré. C’est drôle, mais pas gratuit : mon objectif est de faire réfléchir le lecteur tout en le faisant rire, sur des sujets parfois clivants ou tabous, comme le parler en langues, l’interprétation de l’Écriture ou l’apparence extérieure. Comme avec les rasoirs Gillette, l’humour est ma première « lame » pour faire tomber les défenses intellectuelles rigides, la réflexion spirituelle étant la seconde lame.
Qu’est-ce qui t’a poussé à entreprendre ce travail ?
Après près de 30 ans à côtoyer divers milieux chrétiens, j’ai remarqué une vraie difficulté à communiquer simplement. Beaucoup de termes utilisés dans nos églises sont incompréhensibles pour les non-initiés. Dans mon dictionnaire humoristique je cherche à démontrer qu’on peut parler clairement et de façon accessible, sans charabia. Une anecdote : lors d’un concert d’évangélisation, un ami pasteur a dit à mon frère non croyant : « Que Dieu vous bénisse abondamment ! » Mon frère est resté bouche bée… et c’est exactement ce genre de situations qui m’a inspiré à écrire ce dictionnaire.
À quel public s’adresse-t-il ?
Théoriquement, aux néophytes. En pratique, il faut déjà connaître les églises évangéliques pour vraiment savourer le dictionnaire ! Mon objectif est de faire réfléchir les membres de nos communautés par l’humour et l’auto-dérision : efforçons-nous de parler simplement, que ce soit entre nous et avec « les gens de l’extérieur »… Ah mince, vous voyez : je viens d’employer une expression issue de notre patois ! Pourquoi ne pas remplacer « gens de l’extérieur » par non-évangéliques, par exemple ? Ça ferait beaucoup moins « secte », n’est-ce pas ?
Où peut-on se le procurer ?
En librairies chrétiennes comme la CLC, Maison de la Bible ou 7ici. Les stocks sont limités, alors mieux vaut se dépêcher ! (Voir le lien acheter ci-dessus)
As-tu d’autres projets d’écriture ?
Je relance mon activité d’écrivain biographe et de coach en écriture, pour toute personne souhaitant raconter son histoire, son témoignage ou ses mémoires. Et puis je vous offre un scoop : j’envisage de traduire mon dictionnaire en anglais, et peut-être en espagnol, pour partager mes observations et mon humour avec un public plus large. De quoi révolutionner la communication d’un bon nombre de chrétiens, aux quatre coins du monde, non ? 😉
Un petit interview pour le Regard protestant : https://regardsprotestants.com/culture/dictionnaire-patois-de-canaan-francais/

Commentaires récents