L’équivalence dynamique ou fonctionnelle est le nom donné à une méthode de traduction, par opposition à l’équivalence formelle. L’équivalence formelle ou littérale cherche à coller au plus près du texte source tandis que l’équivalence dynamique cherchera à rendre le texte source compréhensible au lecteur. Nous ne sommes plus à proprement parler dans un travail de traduction, mais plus d’interprétation. Cette méthode cherche à privilégier le sens du texte par rapport à sa structure originale. Cette méthode de traduction a été employée entre autres pour la Bible en français courant, la Parole de vie, la version Semeur ou la Traduction officielle liturgique. De fait, les poids et mesures sont convertis par des unités modernes dans la langue réceptrice et les euphémismes aussi.