par Alexandre Nanot
Voyons d’abord quelques traductions : NBS : Au commencement était la Parole ; la Parole était auprès de Dieu ; la Parole était Dieu.Jeanne D’Arc : Au commencement était le Verbe et le Verbe était vers Dieu et le Verbe était Dieu.TOB : Au commencement était le...
par Alexandre Nanot
Nous sommes ici face à l’un de ces – cruces interpretum – c’est-à-dire un de ces passages les plus difficiles à interpréter du Nouveau Testament. Ce passage de 1 Pierre 3.19 touche au dogme de la « descente aux enfers » (lat. Descensus Christi...
par Alexandre Nanot
NTB : Aussitôt, il obligea ses disciples à monter dans le bateau (πλοῖον- ploion) et à le précéder de l’autre côté, pendant que lui-même renverrait les foules.Bayard : Sans plus tarder, Jésus ordonna à ses disciples de monter dans une barque et d’aller devant, pendant...
par Alexandre Nanot
Il est de ces sujets qui reviennent chaque fin d’année et sont sujets à polémique. L’un d’entre eux : Est-ce que Jésus est véritablement né le 25 décembre ? Question fondamentale, voire existentielle, et qui vraisemblablement perturbe les nuits de quelques-uns. Alors...
par Alexandre Nanot
Pornéia est un mot grec complexe et difficile à traduire, surtout quand on veut tenir compte du contexte où il est employé. Que ce soit le mot la pornéia qui englobe toute forme de sexualité condamnée dans la Bible, que ce soit toute personne qui pratique l’acte,...
par Alexandre Nanot
Alexandre NANOT – 21/11/2025 Information pratique : Les abréviations des traductions bibliques utilisées dans cet article se trouvent en bas de page. Les traducteurs, dans leur grande majorité, ne font pas la distinction entre le mot grec κόλπος – kolpos...
Commentaires récents